The Shem Qadosh Version of Scripture (SQV)

Torahis4Today is recommending to all believers and followers of YHWH and His Son Yahushua/Yeshua HaMashiach/The Messiah to strongly consider buying a copy of the Literal English Version (LEV), which is formally known as the Shem Qadosh Version of Scripture (SQV). Once you have read some of the LEV please leave a comment below. Thanks.

About the LEV

“The Literal English Version (LEV) is an entirely new version of the Scriptures. It is primarily a revision of the World English Bible, which was checked against the Hebrew, Aramaic, and Greek texts of today. Although the World English Bible’s (WEB’s) English text was used as a “base” it is not at all a word-for-word copy. Rather, the LEV has had many thousands of words and phrases completely re-translated in an attempt to accurately preserve the original intent of the words of Scripture.

The LEV includes the 66 books of the standard canon, arranged in the following way: The Torah (Genesis – Deuteronomy), The Prophets (Joshua – Daniel), and the Writings (Psalms – 2 Chronicles). This may seem odd and out of order for most people who have been reading English translations, though this is actually the original order of the Hebrew Bible (with the exception of Daniel, which is sometimes placed among the Writings). The Shelichim Writings (‘New Testament’) has retained its traditional order of: Gospels (Matt. – John), Acts, Pauline Epistles, General Epistles, and Revelation.

The goal in creating LEV was four-fold.

1. Restore proper nouns. All too often Biblical terms and names are altered in English Bibles to an Anglicized pronunciation. For the LEV however, these names are restored back to a more proper transliteration. For example, the Anglicized name ‘Jeremiah’ is originally Hebrew, and is spelled ירמיהו. In English letters, this would be written as ‘Yirmeyahu.’ Thus the names of all people in the Bible which have been altered by previous versions to an Anglicized form have retained their transliterated form. Jeremiah is restored to Yirmeyahu, Isaiah to Yeshayahu, Solomon to Sh’lomoh and so on. This leads into the most important names of all: the Names of our Creator and His Son. These Names are very rarely ever translated or transliterated correctly in modern Bibles. While The Messiah’s Name is usually written as an Anglicized from of the Greek Ιησους (Iesous) as ‘Jesus’, The Father’s Name is not written at all. Rather, it is REPLACED by ‘The LORD.’ In the LEV, our Messiah’s Name is written in Hebrew as ישוע and His Father’s Name is יהוה. This retains their proper Names, without causing dogmatic debate over pronunciation. Since neither the Hebrew, nor Aramaic, nor Greek languages have a letter ‘J’ all ‘J’ names have been changed.

2. Bias. There is always translational bias. Whether in the choice of what source texts to use (Greek Critical Texts, Greek Majority Texts, Greek Textus Receptus, Syriac Peshitta) or even in the way certain phrases are translated (compare Mark 7:19 in the LEV with the same verse in a regular modern translation). The LEV seeks to remove as much bias as possible. In a few cases, this means transliterating words rather than translating them, and adding an explanatory note to the back to fully explain it.

3. Readability. A good, consistent, faithful translation is useless if people cannot read it. The LEV, since it is a revision of the WEB, already retains much in terms of readability. We have taken this a step further to ensure that while it remains readable, the LEV is also LITERAL.

4. Literal. The LEV is a literal translation.”

There are five (5) appendices, including multiple explanatory notes, a Torah Portion reading schedule, a brief explanation of the various sacrifices, a Hebrew/Syriac/Greek alphabet chart, and a glossary of more than 300 terms.

The glossary is meant to aid readers in learning pronunciation (as there is a pronunciation key in it), as well as showing the traditional Anglicized form of the word they are looking for. In addition to this the LEV has more than 1,050 footnotes throughout that help to further define words and phrases. These footnotes also note textual variants between different major manuscripts.

Buy your own physical copy of the LEV
The Literal English Version (LEV) at Amazon.

Read the LEV for free on your electronic device
Literal English Version (LEV) free pdf version online.

Literal English Version of Scripture
Other names LEV Scriptures
Abbreviation LEV
Language English
Complete Bible
published
2014 (as SQV); LEV published in 2016
Authorship J.A. Brown (General Editor)
Textual basis OT: Masoretic Text w/ Dead Sea Scrolls, LXX, Samaritan Pentateuch, Latin Vulgate and Syriac Peshitta influence . NT: Taken from the 28th Nestle-Aland Novum Testamentum Graece into modern English. Heavily footnoted with variations found in the Syriac Aramaic New Testament.
Translation type Formal equivalence
Reading level High School
Website http://www.literalenglishversion.weebly.com
Torahis4Today is not affiliated with, nor was paid (in any way, shape or form) by J.A. Brown or the Textual Research Institute (TRI) for our recommendation/endorsement of the Literal English Version (LEV).
Advertisements

4 thoughts on “The Shem Qadosh Version of Scripture (SQV)

  1. Brian Mann August 10, 2016 / 6:26 am

    I purchased the SQV scriptures about a week ago. And tho I have many sacred name bibles of this type. The SQV scriptures almost immediately became my favorite it is the best out there..very pure..very powerful!

    Like

  2. Brian Mann August 13, 2016 / 10:00 pm

    Concerning the SHEM QADOSH version of scripture…i have many sacred name type bibles, however this one is far above my favorite…it is clean of added doctrine of men,it gets all the names right,it is easy to read, it has just enough Hebrew to bless you not overwhelm you,and it doent push any doctrine or agenda…i can’t stop reading it. Thank you to the producers of this book of Scripture!

    Like

  3. Cheryl Van Herk September 20, 2016 / 7:04 pm

    This LEV sounds like what I have been waiting for. When I read my present Bible, I am always consciously changing the sacred names to the Hebrew. I just recently read a book called, “Look What’s Missing” by David W. Daniels on the differences in Bible versions and found out that ASV and all the other newer versions have their New Testaments based on Alexandrian texts that are different from the texts that the King James, and the older versions came from. The newer versions(since 1881) have many words, phrases and whole verses in italics or missing that the older versions are not missing. I am glad the ASV has these things in italics as the ESV which everyone seems to love now, has a lot that is just gone, for example: like Acts 8:37…Mark 15:28…Mark 11:26…Mark 9:44, 46…totally gone. It’s something to be aware of and investigate as it can affect doctrine. I am glad you guys chose the ASV instead of the ESV or RSV.

    Like

  4. noelleg44 January 30, 2017 / 2:46 pm

    Thank you for following my blog. I found this post fascinating, because of course Catholics have their own version of the Bible, with many changes from what must have been the original. I’s like to look into this!
    Stop by and visit me any time!

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s